Samstag, 12. April 2008

Conflito de idiomas

Sem intencionar construir desculpas que possam justificar a ausencia de vocábulos e expressoes adequados a poder ilustrar aquilo que vejo, sinto, penso e admiro, estou convencida que a capacidade de memorizacao a nível linguístico é indubitavelmente influenciada pelo número de línguas que se domina ou a quantidade das mesmas às quais obrigatoriamente se recorre no dia-a-dia.
As minhas certezas e plenitudes em relacao à língua portuguesa vao desaparecendo com o tempo, ocasionalmente apoio-me na muleta dicionário online alemao-ingles ou alemao-portugues ou ingles-portugues.
Um fenómeno curioso que tende a assaltar-me os pensamentos após uma curta estada em Portugal é o facto de, por vezes, ouvir uns quaisquer vocábulos ao longe (exemplo TV) e nao saber como interpretá-los ou categorizá-los. "Será esta a minha língua materna?", dou por mim a questionar-me. Quase uma incapacidade assustadora de nao conseguir identificar ou diferenciar umas das outras. Sao uns segundos nos quais o meu cérebro tenta arduamente localizar-me no espaco e no universo linguísticos e por isso originários.
Será este um sinal de germanizacao?

Keine Kommentare: